
I first read a translation where it faithfully translated his exact words, but I switched to and enjoyed one that used that stanza form, and had pretty rhyming. This sort of worries me when I think of the saying that translations are like mistresses-- the faithful ones aren't pretty and the pretty ones aren't faithful. What does that say about my literary choices? Shame on me!
So. Back to England. I played tennis today in the lovely sunshine. Apparently there's a heat wave going on. This means that the temperature might just clear the 70 degree mark. I think I'm going to melt into a blob of irritation when I get back to Arizona. Although I do sort of miss the feeling of deliciously dry heat. But after tennis I revised for my exam. (And watched a movie, but that's irrelevant.)
My exam is on the first. On the second I'm going to London. On the third I'm going to find the scene of a nice painting. More details should follow about that one. And on the fourth I'm going back to London! Now all I really have to do is get through tomorrow so I can get through the exam. Then? Frighteningly Fantastic, Fun-Filled Freedom!
Do you know where that painting is at?
ReplyDeleteIt's very nice.